I copied this directly from Wayne’s Geocities site just because I’ve had geocities in the past and lost a ton of stuff. It was such a great list of items that I want to be able to reference it easily and find it whenever I back up my db so I’m putting it here. Check his actual geocities site for updates. Once again, none of this is my work, but belongs firmly to Wayne Leman. Thank him heartily.
Bible translation statistics
- A
Statistical Summary of Languages With the Scriptures - Statistics
About Bible Translation (needs) Work Worldwide - statistics:
languages, literacy rates, and Bible translation…
Issues
Translation philosophies and approaches
- Accuracy of
Translation: The Primary Criterion in Evaluating Bible Versions With
Special Reference to the New International Version, by Robert P.
Martin - Against
the Theory of ‘Dynamic Equivalence’, by Michael Marlowe - Basic
Principles and Procedures for Bible Translation: Forum of Bible
Agencies - Bible, Babel
and Babble: The Foundations of Bible Translation, By Dr. Scott
Munger - Scholars
are still laboring to produce a contemporary English version of God’s
Holy Word, by Barry Hoberman - Bible Translations:
The Link between Exegesis and Expository Preaching - Bible Translations: Why
are there so many differences? - Careful
translation - Closest
Natural Equivalence - Differences
Between Bible Versions - Dynamic Equivalence:
a Method of Translation or a System of Hermeneutics? - Dynamic
equivalence and literal translations - Dynamic
Equivalency Examined, by Reese Currie - Re:
Evangelicals and dynamic equivalence - Formal
Equivalence - Function
Equivalence - Meaning-full
Translations (an interview with Dr. Eugene Nida) - The
Pitfalls of Translation (Letters to the Editor) - Proponents
for a Literal Translation of the New Testament - Theology and the Great Tradition of English Bibles, by Cameron A. MacKenzie
- Translating
the Text (PDF file) - A
View of the Bible Translation Debate - Why
a Literal Translation?
Figures of speech
- Figures of
Speech - Figures of
speech (PBC page) - Figures
of Speech Used in the Bible, by E.W. Bullinger (purchase
book from amazon.com) - Keys to the
Word’s Interpretation
Inclusive language (including gender
accuracy)
Biblical discourse analysis
- Analyzing
Discourse: A Manual of Basic Concepts (a general introduction to discourse
analsysis, by two Bible translation consultants) (prepublication PDF
format) - Biblical Discourse
Analysis - Discourse Analysis
Bibliography - SIL
Publications by Category: Discourse - Translation
Glossary entry for Discourse analysis
Other Bible translation issues
- American
Bible Society Research Center for Scripture and Media: Publications/Archives
Key Articles and Papers - An Analytical Study of
Words, by Louis Abbott - Bible comes in
politically correct form - The Bible… a
Dinosaur? - Bible Translations
Information Center - Bible Translation
Issues website - “The English Used in Our
Country”: Bible Translations for U.S. Catholics - Ernst-August Gutt
webpage (on Relevance Theory and Translation) - “Forever and Ever” — A
Poor Translation - “Greek
Meaning Versus English Translation” OR “What is the Best English
Translation?” - The Hidden Meaning of
Jesus’ Words - Interpreting
the Word - Issues Surrounding
the Translation of the Bible -
Joseph Ng’s Home Page
(see the section Honest and Biblical Pointers) - Ken Collins? Web Site:
The Bible - Language
- Parable
- Problems of Bible
Translation - Questions
On Differences Between Bible Translations - Real Translation
Problems in Cunenteco - Reflections on Contemporary
Bible Translation - Scripture
Translation Principles - The
Translation of Scripture - Translation
Methods - Truth and Fullness of
Meaning: Fullness versus Reductionistic Semantics in Biblical
Interpretation, by Vern Poythress - UBS Monograph
Series - Why is Bible
Translation So Hard?
Translation procedure
- Bible, Babel and
Babble: The Foundations of Bible Translation, by Dr. Scott Munger - Bible Translation:
Why, What, and How? by Donald W. Burdick - Bible
Translation Process - How
is Bible Translation Done? - Inside
Translation, by Hart Wiens - Introduction
to an Exegetical Procedure - The
Translation Process: A View of the Mind, by Ali Darwish - Why is Bible
Translation So Hard?, by John Krieger
Books,
journals, and newsletters
Biblical languages
Schools and courses
- Baptist Bible Translators
Institute - CanIL: Canada Institute
of Linguistics - Concordia University, St.
Paul, MN: Outreach Major - Dallas
Theological Seminary: Master of Arts in Biblical Exegesis and Linguistics - European Training Programme
- (GIAL) Graduate Institute of Applied
Linguistics - Lutheran
Bible College: Bible Translation Advisor program - New Tribes
Mission Class Descriptions - (SIL) Summer Institute of Linguistics
Other Bible translation resources
- American Bible Society Research
Center for Scripture and Media - Bible Translator
- Bible Translations
Information Center - Bible
Translation Resources - Biblical
Translation in Context - Emory University Biblical
scholarship materials - Hellenistic Greek Linguistics
Pages - Home for Bible Translators and
Scholars in Jerusalem - SIL: Translation page
- Translator’s Reference Translation
- United
Bible Societies’ Translation Information Clearinghouse - United Bible Societies
Translation World Wide Web site
Mailing lists and discussion groups
Bible translation
- Accurate Bibles
discussion list - Bible
Translation discussion list - Bible
Versions Discussion Board - Fresh Agreement
discussion list
Bible resources
- The Biblical Greek Mailing
List - The Biblical Hebrew Mailing
List - Biblical
studies discussion group - Christians On the Net
- Graphai: The New Testament
Discussion List -
Mailing lists
(posted by Jim West) - New Testament Gateway:
Academic E-Lists - Textual Criticism
Mailing List
Other Biblical scholarship resources
- Bible-Links
Page - The BIBLETEXTS Online Bible
Commentary - Biblical Discourse
Analysis - Biblical Studies Foundation
- Canadian Society of Biblical
Studies - Exegesis
Bibliography - Grammatical-Historical
Hermeneutics For Lay Readers - InTheBeginning.org
- Interpreting
Ancient Manuscripts Web - Jerusalem Perspective
Online - Journal
of Early Christian Studies - Language in
the Bible - New Testament
& Early and Later Christianity - The New Testament Gateway
- Not
Just Bibles - The Online
Theological Library - Resources for New
Testament Studies - Resource Pages for
Biblical Studies - Sacred Scripture and Sacred
Tradition - Sacred
Scripture: Theology Library - Scholars Press / TELA
- Selected
Internet Resources on Computer-Assisted Biblical Research - (SBL) Society of Biblical
Literature - Tyndale House
- Web Sites
Related to Philosophy and Religion
Other Bible translation websites
- Bible Translation
& World Mission (Korean) - Bible Translation Into the
Heart Language of the People - Clive
& Janet McClelland - Cunenteco Bible Translation
and Literacy Project - Bill and Lenore Martin
- Ken and Mendy Nehrbass
- David & Joy Tuggy’s
Homepage - Michael & Lori Johnson Family –
Bible Translation Missionaries - Pioneer Bible
Translators Papua New Guinea personnel - Scriptural
translation - There, and back again
- The Trooz? Shoes Online
- The Wordman
Computer software
- Interpretive
Implications of Using Bible-Search Software for New Testament Grammatical
Analysis - Kritikos
- Paratext
- Software For
Theologians - Translator’s
Workplace - Umhloli
- Why
this text?
Vernacular Bible translation
- Bible
translation organizations - General
information - A History
of Bible Translation - Individual
translation projects - Computer
software - Books
about missionary Bible translation
Translation key terms
Issues
Translation approaches
- Concept Translation in Meiji Japan
- “Idiomatic-Adaptive” vs. “Literal-Traditional” Translation
- Dictionary based approach
- Linguistically possible translation
- Need a Translation?
- Recent Translation Theory and Linguistic Borrowing in the
Modern Sino-Chinese Cultural Context - Three different Approaches to Translation of Poetry
- Translation: The Method!
- Translation maxims
- Universal Grammar in Translation Pedagogy
- Verbatim Interpretation: an Oxymoron
- xfer: Translation
Literary translation
Inclusive language
- Jane Austen and other famous authors violate what everyone learned in their English class
- Department of Religion Statement on Inclusive Language
- Re: Inclusive language redux
- Information Sheet #9: Using Inclusive Language Without Being Awkward
- Silk Purses and Sow’s Ears “Inclusive Language” Comes to Mass
- The United Church of Canada Church Policies Guide to Inclusive Language
Other translation issues
- Assessment In Translation Studies: Research Needs (PDF file)
- Clear English for the Internet
- Difficulties in the Transfer of Information between Languages
- Gender in Translation, by Sherry Simon
- Global Vision: More Than Words
- Introduction to the Research
- Listening to Lectures in L2; Taking Notes in L1
- Restrictions and the Potentialities of linguistic communication in Japanese-Chinese interpretation (abstract of paper)
- Volume 2: Translation and Gender. Translating in the ‘Era of Feminism’, by Luise von Flotow
- Translation quality
- Translation Problems
- Translation Problems (interesting anecdotes)
- Verbatim Interpretation: an Oxymoron
- Views on Translation
Ethnolinguistic Notes
- ELN3.6: Thoughts on Translation and Meaning: A Progress Report
- ELN3.26: Perlocutionary Translation
- ELN3.28: The translation of casual speech
- ELN3.29: The Post-Linnean World-view and Languages of Universal Translation
- ELN3.30: Why translation works (to the extent that it does)
- ELN3.31:
“What They Would Say In the Same Situation” - ELN3.32: The idea of a theory of translation: Some general observations
- ELN3.33: The idea of a theory of translation: On shared and unshared cultural backgrounds
- ELN3.34: The idea of a theory of translation: The object of the verb “to translate”
Interpreting
Translation process
Machine translation
- automatic language translation (machine translation)
- MBT1: Example-Based Word Selection
- The Kant Project
- Interlingual representations, the MT triangle and good food
- Links on Machine Translation (MT)
- Machine Translation: an Introductory Guide
- Natural Language Understanding links
- Pragmatics Based Machine Translation
Examples
- The Bad, The So-So, and the Excellent
- Cheyenne
- Coptic
- The French Language: Proof That Literal Translation Is Not Always Correct
- German Voyager
- Linguistic Evaluation Protocol
- On se comprend
- Quechua
- Sayings for Windows (English to German examples)
- Translation of Nietzsche maxims
Idioms
Resources
- Aquarius
- Correct English Translation
- Foundation for Indigenous Languages
- The French Connection
- Gideon TOURY’s Site
- Hypertext Translation Aids for Greek 1/10
- Identifying the type of translation
- Internet Resources for Translators
- InterTrans
- Japanese
- Josh Wallace’s “Translation Better than the Original”
- K International
- Langua Tutor
- The Language Hub
- Language Partners International
- Languages and translation
- Linguistic Innovations
- A.L. Madrid & Associates - Language Related Services
- MPP Service Range
- Multi-Cultural Educational Services
- A polyglot photocopier
- Resources for Literary Translators
- A Rich Model for Presenting Interlinear Text
- SRASassociates
- Translatlantic Translations
- Translation Pitfalls and How to Avoid Them
- Transcend
- Translation Centre
- Translation, Interpretation and Language Links
- Translation Organizations
- The Translation Workshop
- Translator Registry
- The Translator’s Home Companion
- The Translators Home Page
- TransNet2000
- ttt.org -translation, theory, & technology-
- Webb’s World Translation Resources
- World language links
Discussion groups
- LANTRA-L: Translation and Interpretation (mailing list)
- translat mailing list
- Translation
- Translation newsgroup
Translation links
- Links to Translation Studies Resources
- Michael Gierhake’s links
- Neotext, translation, interpretation, international communication
- Ring of Translation Research
- Sites of Interest to Translators
- Translation Journal links page
Computer software
- Idioms for Windows
- Interlinear Text Processing software
- Interlinear Text Processing System (for Macintosh computers)
- Shoebox 5 software
- Translate Instant Spanish
- Universal Translator
Schools, courses, and research centers
Conferences and workshops
- Discourse Analysis for Translation Workshop
- International Conference on Translation and Interpretation Studies
- Information on conferences and seminars
- Translation and Discourse Analysis
- Translation Theory and Applications
- Workshop: Translation and Culture
- World to World: A Workshop in Literary Translation
Books and articles
- amazon.com books on translation and interpretation
- Articles by Holly Mikkelson
- Ernst-August Gutt webpage (on Relevance Theory and Translation)
- In Other Words: A Coursebook on Translation, by Mona Baker, 1992
- Meaning-Based Translation, by Mildred L. Larson, 1998
- Pen American Center Translation Committee: Selected Resources
- St. Jerome Publishing (extensive listing of books on translation)
- Task-Based Translator Training, Quality Assessment, and the WWW
- Thematic challenges in translation between Japanese and English, by Mikako Naganuma (M.A. thesis)
- Ut Once More: The Sentence as the Key Functional Unit of Translation
Journals and newsletters
- The Irn Bulletin
- Language Today
- Meta
- Notes On Translation
- Reviews already received (*) or promised for the 2000 edition
- Target: International Journal of Translation Studies
- Translation Journal
- Translation Review
- Translation Studies Abstracts
- TRANSST: International Newsletter for Translation Studies
- Two Lines
Online dictionaries
English Versions (also see Access Bibles, below)
General lists and version abbreviations
Individual versions
- (AAT) The Complete Bible: An American Translation, by Edgar Goodspeed and J. M. Powis Smith, 1939.
- (ABT) The Afro Bible Translation
- (ATB) The Alternate Translation Bible
- (ASV) American Standard Version ( purchase ASV)
-
(AB) The Amplified Bible
(editions for sale) - (ALT) Analytical-Literal Translation
- (ASL) American Sign Language Translation
- (AV) Authorized Version (same as KJV)
- (Bar) The New Testament: A New Translation, by William Barclay
- ( BLB) The Better Life Bible
-
(BWE) Bible in WorldWide English
- The Bible Gateway Translation Information (see BWE description)
- (CCB) Christian Community Bible
-
(CE) The Common Edition: New Testament